일상영어2 COST AN ARM AND A LEG 뜻, 유래, 유사한 표현, 한국어 비슷한 말 : 터무니없이 비싸다 "Cost an arm and a leg"은 지나치게 비싼 가격이나 대가를 의미하는 관용어입니다. 이 글에서는 해당 표현의 유래, 의미, 사용 예시, 유사 표현 등을 심층적으로 살펴보고, 일상과 사회 전반에서 이 표현이 갖는 함의에 대해 분석합니다.COST AN ARM AND A LEG의 의미와 유래표현의 정의"Cost an arm and a leg"은 무언가의 가격이 매우 비쌀 때 사용하는 관용적 표현입니다.직역하면 "팔과 다리를 잃을 만큼 비싸다"는 뜻이며, 대개 터무니없이 비싼 물건이나 서비스에 사용됩니다.감정적으로 과장된 표현으로, 소비자의 입장에서 느끼는 부담을 강조합니다.유래에 대한 설제2차 세계대전 중 부상당한 군인들이 "팔과 다리"를 잃었다는 사실에서 유래했다는 설이 있습니다.18세기 초 .. 2025. 5. 9. Spill the beans 뜻 : 비밀이나 정보를 실수로 혹은 의도적으로 드러내다 "Spill the beans"는 영어 관용구로서 '비밀을 누설하다', '숨겨진 사실을 털어놓다'는 뜻을 지닙니다. 본 블로그 글에서는 이 표현의 의미, 유래, 다양한 활용 방식, 유사한 영어 표현들, 실생활 예문 등 다양한 관점에서 이 표현을 분석해보겠습니다.Spill the beans의 의미 분석직역과 관용적 의미의 차이직역하면 "콩을 엎지르다"라는 뜻이지만, 실제로는 비밀이나 정보를 실수로 혹은 의도적으로 드러내는 상황에 사용됩니다.관용적 표현으로서, 상대가 알지 말아야 할 사실이나 계획을 들키게 되는 맥락에서 주로 사용됩니다.예를 들어, "Don't spill the beans about the surprise party!"는 '서프라이즈 파티에 대해 말하지 마!'라는 의미입니다.일상 대화에서의 .. 2025. 5. 9. 이전 1 다음